今野マルコ個展 × BRIDGE「MATSURI JAPAN」作品リスト 2023年6月〜8月

2023年6月30日〜8月6日にBRIDGEで展示をしていた作品をキャプション付きでご紹介します。
 

 

NO.1
「吉田町秋祭り」鹿の子
「Yoshidacho Autumn Matsuri」 Shikanoko
画材:紙、インク  サイズ:350×350㎜
価格:額付 42,000円 額なし 38,000円
Artist's Material;Paper, Ink    Size;350mm x350mm
Price; 42000JPY (with Flame) 38000JPY(without Flame)

『吉田町秋祭り』
(愛媛県宇和島市、毎年11月3日に開催)
宇和島市吉田町の八幡神社の祭礼。
吉田秋祭りは、江戸時代製作の絵巻から当時の様子が 把握でき、現在も江戸時代と変わらない町割りで祭礼が行われているのが特徴です。
(「吉田祭礼絵巻」と して愛媛県歴史文化博物館のデジタルアーカイブで閲覧可)
お祭りで町中を練り歩く行列は「おねり」と呼ばれ、 由緒ある人形を乗せた「人形屋台(練車)」や鹿の面を 被り舞う「鹿の子」、「暴れ牛鬼」「練車」「御舟」など 多彩で貴菫な練りを見ることができます。
また、絵巻の絵が使われたお祭りポスターがかわいい。

『Yoshida-cha Autumn Matsuri』
(Uwajima City, Ehime Prefecture, held annually on November 3)
A festival of Hachiman Shrine in Yoshida-cho, Uwajima City.
The Yoshida-cho Autumn Matsuri is characterized by the fact that the festival is still held in the same town layout as in the Edo period, and that the situation at that time can be grasped from the picture scrolls produced in the Edo period.(The picture scrolls can be viewed as "Yoshida Matsuri Emaki" at the Ehime Museum of History and Culture's digital archive.)
The procession that parades through the town during the festival is called "Oneri," or parade of dolls.
The procession is called "Oneri," and includes a "Ningyoyatai (parade cart)" with venerable dolls, "Shika-noko (deer)" with masks of deer, "Rampaging Ox Demons," "Neri Kuruma (parade cart)," and "Mifune (boat).
A festival poster featuring a picture of an emaki (picture scroll). It is cute.

 

NO.2
「大四日市まつり」
「Daiyokkaichi Matsuri」
画材:紙、インク  サイズ:350×350㎜
価格:額付 32,000円  額なし 28,000円
Artist's Material;Paper, Ink  Size;350mm x350mm
Price; 32000JPY (with Flame) 28000JPY(without Flame)

『大四日市まつり』
(三重県四日市市、毎年8月の第一土日に開催)
大四日市まつりは、四日市の中心部で行われていた「港まつり」「七夕まつり」「商品祭」 の三つの祭を統合して始まったお祭り。二日間に渡って開催されるこのお祭りは、初日は 「おどりの日」として、市民参加の踊りや獅子舞などの郷土芸能が披露され、二日目は 「郷土の文化財と伝統芸能」と題して、市内のネリや山車などの演技を見ることができます。
特にユニークな「からくり山車」は見応えがあり、なかでも首が長く伸びる「大入道」のから くり人形は人気です。正式名称は「大入道魔性活動人形」というらしい(笑)。 ドラと太鼓のリズムに合わせて首が伸びていき、 赤く目を見開きながら長い舌を出す姿は、インパクトがあります。
子どもだったらちょっと怖くて 泣いてしまうかもしれません。

『Daiyokkaichi Matsuri』
(Yokkaichi City, Mie Prefecture, held annually on the first Saturday and Sunday of August)
The Great Yokkaichi Matsuri began as a merger of three festivals held in the center of Yokkaichi the Port Matsuri, the Tanabata Matsuri, and the Commodities Matsuri, The festival is held over two days, the first day being "Odori no Hi" (day of dance), On the second day, the matsuri is held under the theme of "Local Cultural Assets and Traditional Performing Arts.
The second day is titled "Local Cultural Heritage and Traditional Performing Arts" and features performances by the city's neri and floats.
The unique "Karakuri floats" are especially worth seeing, especially the long-necked The "0-nyudo" karakuri doll is especially popular. The official name of the doll is "0-nyudo Magic Activity Doll" (laugh).
The doll is a very popular attraction. The doll's neck extends to the rhythm of drums and the figure's red eyes widen as it sticks out its long tongue. The head extends to the rhythm of the drums, and the long tongue sticks out while the red eyes widen.
If you are a child, you might be a little scared and cry.

 

NO.3
「長崎ランタンフェスティバル」
「Nagasaki Lantern Festival」
画材:紙、インク  サイズ:350×350㎜
価格:額付 34,000円  額なし 30,000円
Artist's Material;Paper, Ink  Size;350mm x350mm
Price; 34000JPY (with Flame) 30000JPY(without Flame)

『長崎ランタンフェスティバル』
(長崎県長崎市、 毎年1月下旬~2月上旬開催)
中国の旧正月を祝う「春節祭」を起源として、 長崎の新地中華街の街の人たちによって始められたお祭り。
街中がこれでもか! !というほどランタンとオブジェで埋め尽くされます。
会場がいくつかあるので、 巡りながら街中を観光したりやグルメ屋台を楽しんだりできます。
ランタンのオブジェは夜に見るととても幻想的ですが、日中に見ると非常にシュールな仔まいをしているので、 これもまた面白いので見て欲しいです。
日本文化とは違ったボリュ ーム満点の装飾は見ていて新鮮で楽しいです。

『Nagasaki Lantern Festival』
(Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, held annually from late January to early February)
Originating from the Chinese New Year's celebration "Shunsetsusai", this festival was started by the people of Nagasaki's Shinchi Chinatown.
The festival was started by the people of Nagasaki's Shinchi Chinatown to celebrate the Chinese New Year.
The whole town is covered with lanterns and objet d'art! The whole town is filled with lanterns and objets d'art.There are several venues for the festival, so you can enjoy sightseeing and gourmet food stalls while touring the city.
The lanterns look fantastic at night, but during the daytime they have a very surrealistic appearance.They are also very interesting to see during the daytime.
The voluminous decorations, which are different from those of Japanese culture, are fresh and fun to see.

 

NO.4
「青森ねぶた祭」
「Aomori Nebuta Matsuri」
画材:紙、インク、シルクスクリーン  サイズ:350×350㎜
価格:額付 14,000円 額なし 10,000円
Artist's Material;Paper, Ink, Silkscreen  Size;350mm x350mm
Price; 14000JPY (with Flame) 10000JPY(without Flame)

『青森ねぶた祭』
(青森県青森市、毎年8月2から7日に開催)
東北三大祭りの一つで、全国的にも有名で人気のお祭り。 ねぶたと呼ばれる明かりを灯した巨大な灯籠を山車に乗せて練り歩き、 その周りを「ハネト」と呼ばれる踊り手が「ラッセーラー!ラッセーラー!」と 掛け声をかけながらピョンピョン飛び跳ねます。
ねぶたは針金と紙でできており、ねぶた師たちによって3ヶ月かけて制作されます。 また、優秀な大型ねぶたには賞が与えられて、受賞したねぶたは青森市にある、「ねぶたの家 ワ・ラッセ」というねぶた祭の歴史や魅力をて紹介している施設に 展示されます。お祭り期間外でもねぶたを間近で見ることができるので、こちらも おすすめです。

『Aomori Nebuta Matsuri(Festival)』
(Aomori City, Aomori Prefecture, held annually from August 2 to 7)
One of the three major Matsuri(festivals) in the Tohoku region, this is one of the most famous and popular festivals in Japan.Huge lighted lanterns called "Nebuta" are paraded around on floats. Around the floats, dancers called "haneto" dance "rasseraa, rasseraa! Rasseraa! and "Haneto" dancers call out "Rasseraa! while the dancers, called haneto, jump and leap around the floats.
Nebuta are made of wire and paper, and are created over a period of three months by nebuta masters. Prizes are given to the best large-sized Nebuta, and the winning Nebuta is exhibited at the Nebuta House “Wa Rasse” in Aomori City.
This is a great way to see the Nebuta up close, even outside of the festival period. So this would be highly recommended.

 

NO.5
「盛岡さんさ踊り」
「Morioka Sansa Odori Festival」
画材:紙、インク  サイズ:350×350㎜
価格:額付 19,000円  額なし 15,000円
Artist's Material;Paper, Ink Size;350mm x350mm
Price; 19000JPY (with Flame) 15000JPY(without Flame)

『盛岡さんさ踊り』
(岩手県盛岡市、毎年8月1から4日に開催)
藩政時代から伝わる盆踊りの「さんさ踊り」を一つにまとめ、観光イベントとして開催されるのが「盛岡さんさ踊り」です。
さんさ踊りには、一般的な踊りと伝統さんさと呼ばれる各地域に伝わってきたさんさ踊りがあります。伝統さんさでは、多くの団体が笠に牡丹や蓮華の造花をつけた衣装 で、ダイナミックな踊りを踊るのが特徴的です。特にさんさ踊りの魅力である、踊りながら叩く太鼓演奏は圧巻です。
盛岡さんさ踊りでは、踊り手、笛、太鼓のパレードが行われます。この太鼓パレードは「最大集合人数での和太鼓演奏(Largest Japanese Drum Ensemble)」というギネス記録を持っているのです。「サッコラチョイワヤッセー」という掛け声で踊るさんさ踊り。幸呼来(サッコラ)と いう、呼べば幸せがやってくるという意味を持ち、幸せの訪れを願う素敵なお祭りです。

『Morioka Sansa Odori Dance』
(Morioka City, Iwate Prefecture, held annually from August 1 to 4)
Morioka Sansa Odori" is a sightseeing event that combines the "Sansa Odori" Bon Odori that has been passed down since the feudal domain era. Morioka Sansa Odori" is held as a sightseeing event.
There are two types of Sansa Odori: general dances and traditional Sansa Odori There are two types of Sansa Odori, the traditional Sansa Odori and the general one. In the traditional Sansa dance, many groups wear costumes with artificial flowers of peonies and lotus flowers on their hats and dance dynamically. The drumming while dancing, which is the charm of the sansa dance, is especially impressive. The taiko drumming that is played while dancing is a highlight of the Sansa Odori dance.
Morioka Sansa Odori features a parade of dancers, flutes, and drums. The taiko parade holds the Guinness record for "Largest Japanese Drum Ensemble". The taiko parade holds the Guinness record for the "Largest Japanese Drum Ensemble. The Sansa Odori dance is performed to the call of "Sacchola Choiwayassee. Sacchola Choyiwayasseh" is a Japanese word for "Sacchola. It is a wonderful festival that wishes for the coming of happiness.

 

NO.6
「鷺舞」
「Sagimai」
画材:紙、インク、パステル  サイズ:545×424㎜
価格:額付 46,000円 額なし 40,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;545mm x424mm
Price; 46000JPY (with Flame) 40000JPY(without Flame)

『弥栄神社祇園祭(鷺舞神事)』
(島根県津和野町、毎年7月20日・24日に開催)
鷺舞は津和野の弥栄神社に伝わる古典芸能神事。もともと、鷺舞京都の八坂神社祇園会に伝えられたもので、京都から山口、山口から津和野へと伝わり現在に続いている。なので毎年祇園祭りの7月20日(ご神幸の日)と27日(ご還 幸の日)に町内のいくつかの昔から定められた場所で、舞を披露します。
雄と雌の鷺舞が、お囃子と唄とともに舞う姿がとても美しく、特に羽が開いたときのフォルムと、シャッと響く音も神々しく素敵です。この鷺舞の衣装は、羽が開いたときに最も美しく見 えるように工夫されていて、檜の木材を39枚も重ねて作られており、重量は15 Kgもあるそう です。
舞以外の儀式も興味深くて、頭屋が鷺舞一行をお迎えに行くというくだりがあるのですが、2度断られてしまいます。3度目のお迎えの途中で、自ら出てきた鷺舞一行と落ち合うという決まりになっています。昔は7回も断られるという流れだったそう。なぜ7回も鷺舞一行は断ったのだろうかと疑問です。

『Yae Shrine Gion Matsuri(Festival) (Sagimai Ritual)』
(held annually on July 20 and 24 in Tsuwano Town, Shimane Prefecture)
The Sagimai is a classical performing ritual handed down at Yae Shrine in Tsuwano. Originally, the Sagimai was brought to the Gionkai at Yasaka Shrine in Kyoto, and from Kyoto to Yamaguchi, and from Yamaguchi to Tsuwano, From Kyoto to Yamaguchi and from Yamaguchi to Tsuwano, it has continued to the present day.
The dance is performed every year on July 20 (the day of the Gion festival) and July 27 (the day of the return) at several traditional places in the town. The dances are performed at several traditionally designated places in the town.
The male and female heron dancers dance to the accompaniment of music and song. The form of the wings when they open and the sound they make when they open are also very beautiful and divine. The costumes of this heron dance are designed to look most beautiful when the wings are open, It is made of 39 layers of cypress wood and weighs 15 kg.
The rituals other than the dance are also interesting. On the way to pick up the group for the third time, the headman meets up with the heron dance group, which has come out on its own.
The third time, on the way to pick them up, the headman meets up with the Sagimai group, which has come out on its own. In the past, they were refused seven times.
One wonders why the heron dance troupe was turned down seven times.


NO.7

「犬っ子まつり」
「Inukko Matsuri」
画材:紙、インク、パステル サイズ:545×424㎜
価格:額付 56,000円 額なし 50,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;545mm x424mm
Price; 56000JPY (with Flame) 50000JPY(without Flame)

『犬っ子まつり』
(秋田県湯沢市、毎年2月第2土・日開催)
「犬っこ」とは「犬」に愛嬌をこめて「こ」を付けて呼ぶ秋田弁。 犬っこまつりは湯沢地区で約400年続く民俗行事。雪で作られた犬っこやお堂にろうそくが灯り、ファンタジーな景色が広がるお祭り。お堂の周りには頭巾をかぶった雪人娘が登場する。
犬っこまつりは特に愛犬家に人気が高く、会場にある「犬っこ神社」では、愛犬祈願や個別に犬っこお祓いが受けれられる。私も犬を連れて行ってみたい。

『Inukko Matsuri』
(Yuzawa City, Akita Prefecture, held annually on the second Saturday and Sunday of February)
Inukko" is an Akita dialect word for "dog" with "ko" added for charm. The Inukko matsuri is a folk event that has continued for about 400 years in the Yuzawa area. Inukko and a hall made of snow are lit by candles. Candles are lit and atsuria fantastical scene unfolds at the festival. Snow dolls wearing hoods appear around the hall.
The Inukko matsuri is especially popular among dog lovers, At the "Inukko Shrine," located at the festival site, visitors can pray for their dogs and have individual dog exorcisms. I would like to take my dog there, too.


NO.8

「八戸三社大祭」八戸湊虎舞
「Hachinohe Sanja Grand Matsuri」Hachinohe Minato Toramai
画材:紙、インク、パステル サイズ:424×545㎜
非売品
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;424mm x545mm
Price; Not For Sale

『八戸三社大祭』
(青森県八戸市、毎年7月31日から8月4日に開催)
約290年の歴史と伝統のある八戸地方最大のお祭り。
様々な郷土芸能がの行列と、民謡や歌舞伎などを題材にした27台もの「仕掛け山車」が参加する迫力ある華やかなお祭りとなっています。
行列では、法霊神楽(ほうりょうかぐら)、虎舞、大神楽、駒踊(こまおどり)、笹の葉踊などを見ることができます。そして山車が予想以上の豪華さ!
ねぶた同様、毎年作り変えられるというのにも驚きです。
仕掛け山車なので装飾が迫り上がるだけでなく、炭酸ガスまで噴出されたりするので、見ているとド派手な紅白歌手のステージを連想させられます。
昔ながらの伝統と現代のものが混合した とっても面白いお祭りだと思います。

『Hachinohe Sanja Grand Matsuri』
(Hachinohe City, Aomori Prefecture, held annually from July 31 to August 4)
It is the largest matsuri in the Hachinohe area with a history and tradition of about 290 years.
The festival is a powerful and spectacular event with a procession of various local performing arts and as many as 27 "trick floats" featuring folk songs and kabuki plays.
The procession includes Horyo Kagura, Toramai, Daikagura, Komaodori, and Sasanoha Odori.
The floats are more gorgeous than expected!
It is also surprising that the floats are made over every year, just like the Nebuta.
The floats are trick floats, so not only rise to the top of the stage, but they also blow out carbon dioxide gas, reminding one of the stage for a showy red and white singer.
It is a very interesting festival with a mixture of old traditions and modern ones.

 

NO.9
「姫島盆踊り」
「Himejima Bon Dance」
画材:紙、インク、パステル サイズ:424×545㎜
価格:額付 46,000円 額なし 40,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;424mm x545mm
Price; 46000JPY (with Flame) 40000JPY(without Flame)

『姫島盆踊り』
(大分県姫島村、毎年8月14日から16日に開催)
一風変わった「仮装盆踊り」が行われる姫島盆踊り。 姫島は6つの地区分かれており、その地区ごとに踊る演目が異なるという特徴 があります。また、それぞれの踊りの組が、各地区に設置された「坪」と呼ば れる盆踊り会場を次々順番に回ってきて、そこで自分の地区の演目を披露するというめずらしい盆踊りです。
踊りには伝統踊りと創作踊りがあり、伝統踊りには、キツネ踊りをはじめアヤ踊り、銭太鼓、猿丸太夫があり、地区の子供たちや一般の人々によって踊り継がれています。
創作踊りはその年にしか踊らない演目。大河の仮装をして踊るもの、歌舞伎をもとにしたもの、若者がアニメキャラクターなどの仮装をして踊るものなどがある、伝統を大切にしながら、時代に合わせて進化しつづける盆踊りです。

『Himejima Bon Dance』
(Himejima Village, Oita Prefecture, held annually from August 14 to 16)
The Himejima Bon Dance is an unusual "Bon dance in costume. Himejima is divided into six districts, and each district Each district has a different program. Each dance troupe moves in turn from one bon dance site to another called "tsubo" in each district. The dance groups come to the Bon Odori site called "Tsubo" in each district one after another in turn, and perform the performance of their own district. The dances include traditional dances and creative dances.
There are traditional dances and creative dances, and the traditional dances include Kitsune Odori, Aya Odori, Zen Daiko, and Sarumaru Tayu, The traditional dances include Kitsune Odori, Aya Odori, Zen Daiko, and Sarumartayu, and are danced by the children of the community and the general public.
The creative dances are danced only in that year. Some are danced dressed up as a big river, some are based on Kabuki, and some are danced by young people. Some dances are based on Kabuki, while others are performed by young people dressed as cartoon characters, While cherishing tradition, Bon Odori continues to evolve with the times.

 

NO.10
「うわじま牛鬼まつり」
「Uwajima Ushioni Matsuri」
画材:紙、インク、パステル サイズ:424×545㎜
価格:額付 46,000円 額なし 40,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;424mm x545mm
Price; 46000JPY (with Flame) 40000JPY(without Flame)

『うわじま牛鬼まつり』
(愛媛県宇和島市、毎年7月22・23・24日開催)
「牛鬼(うしおに)」という巨大な山車が市内を練り歩くパレードや宇和島おどり、 花火大会などのイベントが行われる、四国有数の夏まつりのひとつ。
メインとなる「親牛鬼パレード」では、全長5〜6メートルもの牛鬼を数十人で担ぎながら進んでいく。しかも、この長い首が左右に振られたり、前に突っ込んだりと激しい動きをするので迫力満点である。
イベントには子どもの牛鬼パレードもあるので、かわいい牛鬼たちも登場する。
子どもの時から自然に地域の芸能に触れられるのは羨ましいです。

『Uwajima Ushioni Matsuri』
(Uwajima City, Ehime Prefecture, held annually on July 22, 23, and 24)
The festival features a parade of giant floats called "Ushioni" parading around the city, the Uwajima Odori dance, a fireworks display, and other events, The festival is one of the most popular summer festivals in Shikoku, featuring a parade of giant floats called "Uwajima-oni" through the city, Uwajima Odori dance, fireworks displays, and other events.
The main event is the "Oyaushi Oni Parade," in which dozens of people carry the 5- to 6-meter-long oxen in a parade. The long neck of the bull demon is carried by dozens of people. The long neck swings from side to side and plunges forward. The long neck swings from side to side and plunges forward in violent movements, making the parade very powerful.
The event also includes a parade of children's bull demons, so cute bull demons also make an appearance.
It is enviable that children are naturally exposed to local performing arts from childhood.

 

NO.11
「加勢鳥」
「Kasedori」
画材:紙、インク、パステル サイズ:545×424㎜
価格:額付 56,000円 額なし 50,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;545mm x424mm
Price; 56000JPY (with Flame) 50000JPY(without Flame)

『加勢鳥』
(山形上山市、毎年2月中旬に開催)
ケンダイと呼ばれる藁のかぶりものを被った若者に祝い水をかけ、五穀豊穣や商売繁盛を 祈る伝統の民俗行事。「カッカッカー」と歌いながら、カセ鳥たちがピョンピョン跳ね回る姿はとても愛らしい。
加勢鳥に出会ったら祝い水をかけるのが習わしで、加勢鳥の頭に手ぬぐいを巻いてあげて祈願をする。また、加勢鳥から抜けた藁は縁起物である。

『Kasedori』
(Kamiyama City, Yamagata Prefecture, held annually in mid-February)
This is a traditional folk event to pray for a good harvest and prosperous business by sprinkling festive water on young men wearing straw headdresses called "kendai. The kase-dori (birds of prey) are seen jumping around while singing "Kakkakka-kakka". The sight of these birds jumping around while singing "Kakka kakka" is very cute.
It is customary to sprinkle water in celebration when you meet a cassowary. Then, they wrap a towel around their heads and pray for them. The straw that comes off the cassowary is considered a good luck charm.

 

NO.12
「塩竈みなと祭」
「Shiogama Minato Matsuri」
画材:紙、インク、パステル サイズ:545×424㎜
価格:額付 56,000円 額なし 50,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;545mm x424mm
Price; 56000JPY (with Flame) 50000JPY(without Flame)

『塩竈みなと祭』
(宮城県塩釜市、毎年7月中旬に開催)
日本三大船祭りの一つである塩竈みなと祭。
志波彦神社と鹽竈神社から神輿が港まで練り歩き、2基の神輿を御座船「龍鳳丸」と「鳳凰丸」に乗せて日本三景松島湾内を巡幸します。この神輿の海上御渡は、塩釜にまつられた鹽土老翁神 (しおつちおぢのかみ)を、年に一度海へお連れするという役割があるといいます。
龍鳳丸と鳳凰丸を追って約100隻もの魚船が供奉船として出航し、松島湾には勇大な景色が 広がります。ちなみに塩竈神社には、けっこうな急斜 のついた長い石段があるのですが、ここを神輿を担いで降りてくると思うと、それだけでもすごいです。

『Shiogama Port Matsuri』
(Shiogama City, Miyagi Prefecture, held annually in mid-July)
The Shiogama Minato Matsuri is one of the three major boat festivals in Japan. The portable shrines are paraded from the Shibahiko Shrine and the Shiogama Shrine to the harbor, and two portable shrines are carried on the "Ryuoumaru" and "Houou Maru," and the two portable shrines are carried on a cruise around Matsushima Bay, one of the three most scenic spots in Japan.
This procession of portable shrines to the sea is a once-a-year event to bring the deity Shiotsuchi Ojinokami, who is enshrined in Shiogama, to the sea, The role of this portable shrine is to bring the deity Shiotsuchi Ojinokami, who is worshipped in Shiogama, to the sea once a year.
About 100 fish boats follow the Ryuou Maru and Houou Maru, and a magnificent view of Matsushima Bay spreads out.The view of Matsushima Bay is spectacular.
Incidentally, Shiogama Shrine has long stone steps with quite a steep incline, The thought of carrying a portable shrine down these steps alone is quite impressive.

 

NO.13
「おわら風の盆」
「Owara Kaze no Bon Matsuri」
画材:紙、インク、パステル サイズ:545×424㎜
価格:額付 56,000円 額なし 50,000円
Artist's Material;Paper, Ink,pastel  Size;545mm x424mm
Price; 56000JPY (with Flame) 50000JPY(without Flame)

『おわら風の盆』
(富山県富山市、毎年毎年9月1・2・3日開催)
富山市八尾町に秋の訪れを告げる行事。
「おわら踊り」を踊る踊り手と囃子方が演奏する「おわら節」によって醸し出される 世界は哀愁たっぷりで、なんとも美しい。
踊りは「豊年踊り」「男踊り」「女踊り」と3種類あり、いずれの踊りも洗練されていて惚れ惚れと魅入ってしまいます。
また、日本一静かな祭りとも言われるおわら風の盆。大勢の観光客がいるにも関わらず、 聞こえてくる音は演奏と歌と踊り手の衣装の擦れる音のみというところもいいですよね。

『Owara Kaze no Bon Matsuri』
(Toyama City, Toyama Prefecture, held annually on September 1, 2, and 3)
This event heralds the arrival of autumn in Yatsuo Town, Toyama City.
The world created by the dancers who dance the "Owara Odori" and the "Owara Bushi" played by the musicians is full of melancholy and is quite beautiful.
There are three types of dances: "Toyonen Odori", "Otoko Odori", and "Onna Odori", all of which are sophisticated and fascinating. The Owara Kaze no Bon Matsuri is also said to be the quietest festival in Japan. Despite the large number of tourists, the only sounds that can be heard are the music and singing, and the rubbing of the dancers' costumes.

 

NO.14
「長崎くんち」唐子獅子踊
「Nagasaki Kunchi」 Karakoshishi Dance
画材:紙、シルクスクリーン サイズ:A4
価格:額付 9,8000円  額なし 7,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;A4(297mm × 210mm)
Price; 9800JPY (with Flame) 7000JPY(without Flame)

『長崎くんち』
(長崎県長崎市、 毎年10月7 • 8 • 9日に開催)
諏訪神社の秋の大祭として開催されるお祭り。
踊町とよばれる町が市内に58カ町あり、それぞれに決まった洟し物をもち、これら踊町が7つのグループに分けられ、7年に1度お祭りで演し物を披露する当番が回ってきます。 なので、すべての演し物を見るには7年が必要!
「シャギリ」というお囃子を演奏する人たちがいるのですが、地べたに直接座って演奏をするそうで、雨が降ってもそのスタイルは変わらないとのこと。かっこいいですね。
また、2023年演し物には郷土玩具のモチーフになっている「鯨の潮吹き」が入っています。
ちなみに、長崎にある「グラバー園」の園内に「長崎伝統芸能館」という資料館があり、長崎くんちに関する映像や実際にお祭りで使用されている曳き物などが展示物として見ることができます。 とてもおすすめです!

『Nagasaki Kun chi』
(Nagasaki City, Nagasaki Prefecture, held annually on October 7, 8, and 9)
This festival is held as the autumn festival of Suwa Shrine.
There are 58 Odorimachi towns in the city, each of which has a specific performance, Each town is divided into seven groups, and each group is assigned a turn to perform a performance once every seven years at the festival.
The performers of the "shagiri" musical performance sit directly on the ground,This style of performance does not change even when it rains. It is cool.
The 2023 performance includes the popular "whale squirt," which is also a motif of local toys.
Therefore, it takes seven years to see all the performances! There is a museum called "Nagasaki Traditional Performing Arts Museum" in the "Glover Park" in Nagasaki, where you can see the video about Nagasaki Kunchi and the actual floats used in the festival as exhibits. It is highly recommended!

 

NO.15
「山田境田虎舞」
「Yamada Sakaida Toramai」
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:A4
価格:額付 6,800円  額なし 4,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;A4(297mm × 210mm)
Price; 6800JPY(with Flame) 4000JPY(without Flame)

『山田八幡宮祭典と大杉神社祭典』
(岩手県山田町、 毎年9月14 • 15日に開催)
岩手県のリアス式で有名な三陸海岸のど真ん中の山田町で開催されるお祭りで、14日は山田八幡宮例祭、15日は大杉神社例祭が行われる。
山田八幡宮例祭は町中を走り回る暴れ神輿が町を練り歩き、八幡大神楽や八幡鹿舞、そして東北を代表する郷土芸能「山田境田虎舞」が奉納されます。
大杉神社例祭では「おしおごり」と呼ばれる神輿を担いだ男達が海に入り、海上渡御をします。このときも船上で虎が舞います。
この境田虎舞が素晴らしく、しかも演舞をするのは30代以下の若い人たちであることにも驚かされます。 虎の仕草も魅力的で、迫力のある演出には胸を撃たれます。
岩手県には自治体や地域単位で、郷土芸能の団体が集まり芸能を披露し合う「郷土芸能祭」というイベントがあるので、そのような場や各種イベントで見ることができるそうです。
私もいつか実際に見てみたい!

『Yamada Hachiman Shrine Matsuri and Osugi Shrine Matsuri』
(Yamada-cha, Iwate Prefecture, held annually on September 14 and 15)
This festival is held in Yamada Town in the middle of the Sanriku Coast, famous for its rias style in Iwate Prefecture,The Yamada Hachiman Shrine Matsuri is held on the 14th, and the Osugi Shrine Matsuri on the 15th.
The Yamada Hachiman Shrine Matsuri features a parade of rampaging portable shrines that run through the town, Hachiman Dai-kagura (Shinto music and dance), Hachiman Shika-mai (Hachiman deer dance), and a festival that symbolizes Tohoku.
Yawata Deer Dance, and the Yamada Sakaida Toramai, one of Tohoku's representative local performing arts, will be dedicated.
At the Osugi Shrine Matsuri, men carrying a portable shrine called "Oshiogori" enter the sea,and perform a procession over the sea. The men also perform a tiger dance on the boat. The Sakaida Tiger Dance is amazing, and it is performed by young people in their thirties or younger.The tiger's gestures are also charming.
The tiger's gestures are charming and the powerful performance is heartbreaking.
In Iwate Prefecture, there is an event called the "Local Performing Arts Matsuri" where local performing arts groups gather and perform their artwork for each municipality or region.
The performance can be seen at such events and at various events.
I would like to see it in person someday!

 

NO.16
「北海へそ祭り」へそ踊り
「Hokkai Heso Matsuri」Heso Dance
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:A4
価格:額付 7,800円  額なし 5,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;A4(210mm × 297mm)
Price; 7800JPY(with Flame) 5000JPY(without Flame)

『北海へそ祭り』
(北海道富良野市、毎年7月28 • 29日開催)
富良野市は北海道の中心に位置することから、「北海道のへそ」と呼ばれています。
これを何か郷土芸能に結びつけることで富良野市を発展させられないかと考えられて、北海へそ祭りが誕生しました。
なんといっても、お腹に顔を描いて踊るへそ踊りが特徴的。
この踊りは「お祭りにはユニークさが必要だ!へそを活かした踊りをやろう!」と 商店街の人たちによって考え出されました。
私は、一見へんてこでふざけた様に見えるが、爽面目に作られたものがとても好きなので、この踊りを生み出した商店街の人は立派だなと思います。
しかし、今でこそ大勢の人たちが参加するお祭りとなっていますが、初回は嫌がる若者を なだめながら、なんとか11人を踊らせたらしいです。
この11人の若者のおかげて今があると思うと、拍手を送りたいですね。

『Hokkai Heso Matsuri』※ Heso means navel
(Furano City, Hokkaido, held annually on July 28 and 29)
Furano City is called "the navel of Hokkaido" because of its location in the center of Hokkaido.
We wondered if we could develop Furano City by tying this to some local performing arts.
The Hokkai Heso Matsuri was born out of this idea.
The most distinctive feature of the festival is the navel dance, in which people dance with their faces drawn on their bellies.
This dance was created with the idea that "a festival needs to be unique! Let's do a dance that makes the most of the navel!
I like things that look strange and funny, but are made in earnest, I admire the people in the shopping arcade who created this dance, but now it has become a festival with a large number of people participating,
The first time, they managed to get 11 young people to dance by coaxing them out of their reluctance.
I applaud these 11 young people for making it what it is today.

 

NO.17
「全国こけし祭り」張りぼてこけし
「National Kokeshi Doll Matsuri」Haribote Kokeshi
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:A5
価格:額付 5,000円  額なし 3,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;A5(148mm ×210mm)
Price; 5000JPY (with Flame) 3000JPY(without Flame)

『全国こけし祭り』
(宮城県大崎市鳴子温泉、毎年9月に開催)
嗚子こけしの産地である嗚子温泉で開催される、日本各地の伝統こけしが集合するこけしファンにはたまらないお祭り。
こけし業界の発展やこけしへの感謝、またこのお祭りの成功を祈ってこけしの供養、奉納式などの儀式を行う。そのほか、こけしのコンクールや実測販売、こけし座談会 などのイベントもあるが、私にとって一番見たいのはパレードである。
「張りぼてこけし」や、顔だけの被り物の「顔ボテこけし」を被った人々が練り歩く パレードはなんともシュールである。最初にこけしになってみよう!と思った人がいた と思うと、なんかすごいなぁと思う。

『National Kokeshi Doll Matsuri』
(Naruko Onsen, Osaki City, Miyagi Prefecture, held annually in September)
The festival is held in Naruko Onsen, the birthplace of Naruko Kokeshi dolls,
Kokeshi fans will love this festival where traditional kokeshi dolls from all over Japan gather.
Kokeshi dolls are offered in thanksgiving for the development of the kokeshi industry
and the kokeshi dolls, and to pray for the success of this festival,
The festival also includes a dedication ceremony and other ceremonies to pray for the
development of the kokeshi industry and the success of the festival.
In addition, there
are other events such as kokeshi contests, kokeshi demonstration sales, and kokeshi and other events, but the parade is what I want to see the most.
The parade of people wearing "Papier-mache kokeshi" and "Kokeshi with a face only on the face" is a sight to behold.
It is surreal to see the parade of people wearing "Kokeshi dolls" or "Kokeshi dolls" with only their faces on.
I am amazed to think that there was someone who thought of
becoming a kokeshi in the first place. 

 

NO.18
「硫黄島八朔太鼓踊り」メンドン
「IWo Jima Hassaku Taiko Matsuri」 Mendon
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:A5
価格:額付 5,000円  額なし 3,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;A5(148mm ×210mm)
Price; 5000JPY (with Flame) 3000JPY(without Flame)

『硫黄島八朔太鼓踊り』メンドン
(鹿児島県三島村、 毎年旧暦の8月1 • 2日に開催)
硫黄島に伝承されれいる民俗行事。
八朔太鼓踊りという、鉦(かね)を持った歌い手と、矢旗を背負い太鼓を抱えた踊り手が踊り終えると仮面神「メンドン」が現れ、 暴れまわり悪霊を祓います。
メンドンは手に神木(スッベン木)を持っていて、これで観客を叩いてお祓いをします。
また、メンドンは夜もおかまいなしに家の中にやってきて暴れ回るというので驚きです。家の中のものが壊されたりすることがあっても、 メンドンは「天下御免」でメンドンに逆らうことは許されず、 なかに誰が入っているかも詮索してはいけない決まりになっているのだそうです。 面白いですね。

『Iwo Jima Hassaku Taiko Dance 』Mendon
(Mishima Village, Kagoshima Prefecture, held annually on August I and 2 of the lunar calendar)
This is a folk event handed down on lwo Jima.
The dance is performed by singers with gongs and dancers with drums and arrow flags on their backs. When the dancers finish the dance, the masked god "Mendon" appears and goes on a rampage to exorcise evil spirits.
Mendon holds a sacred tree in his hand and strikes the audience with it to exorcise the evil spirits. Mendon also performs at night. Mendon also comes to the house at night and goes on a rampage It is amazing.
Even if something in the house is broken, Mendon will not be allowed to go against him. It is a rule that no one is allowed to go against Mendon, and no one is allowed to pry into the house. Interesting.

 

NO.16
「鳥取しゃんしゃん祭」
「Tottori Shanshan Matsuri」
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:150×150㎜
価格:モノクロは額無し3,000円、額付5,000円
手着彩は額無し5,000円、額付8000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;150mm ×150mm
Price; 5000JPY (Monochrome/with Flame) 3000JPY (Monochrome/without Flame)
8000JPY(Coloring/with Flame) 5000JPY(Coloring/without Flame)

『鳥取しゃんしゃん祭』
(鳥取県鳥取市、毎年8月中旬に開催)
毎年8月中旬に鳥取市で開催される夏祭り。 地元の神社の例祭の行列に、鳥取市に伝わる伝統的な「因幡の傘踊り」をアレンジして、 市民が参加できる踊りを考え、今のっしゃんしゃん傘踊りとなりました。年4千人を超える踊り子が一斉に踊る、この鳥取しゃんしゃん祭は『最大の傘踊り』で世界 記録を達成しています。
踊りに使用される傘は「しゃんしゃん傘」と呼ばれ、傘の骨のに鈴が取り付けられ、踊りの要所で「しゃんしゃん」と鈴の音が響きます。また、傘に色にも意味があり、砂丘や、日本 海、魚が飛び跳ねている様子、雨乞い祈願などを表しています。
傘は一つ一つ手作りで作られるため、入手が困難な場合があるので、気軽に祭りに参加して もらえるよう「すずっこ」という道具が考案され、「すずっこ踊り」して使われるようになっています。

『Tottori Shanshan Matsuri』
(Tottori City, Tottori Prefecture, Japan, held annually in mid-August)
A summer festival held annually in mid-August in Tottori City.
The traditional "Inaba no Umbrella Dance" from Tottori City is arranged in the procession of the local shrine's annual festival.
The whole town is covered in lanterns, and the dance is performed by a group of more than 4,000 dancers.
The Tottori Shanshan Festival, with over 4,000 dancers dancing in unison every year, has achieved a world record for the "largest umbrella dance. The umbrellas used in the dance are called "Kasa Odori" (umbrella dancers).
The umbrellas used for the dance are called "Shanshan umbrellas" and have bells attached to the bones of the umbrellas, The bells are attached to the bones of the umbrellas, and the sound of the bells echoes at key points in the dance.
The colors of the umbrellas also have meanings, representing dunes, the Sea of Japan, jumping fish, and prayers for rain.
Since each umbrella is handmade, it is sometimes difficult to obtain one. So, a tool called "suzukko" was invented and used in the "suzukko dance" so that people can easily participate in the festival.
The "suzukko" is used in the "suzukko dance" to encourage people to participate in the festival.

 

NO.17
「日向ひょっとこ夏祭り」
「Hyuga Hyottoko Summer Matsuri」
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:150×150㎜
価格:モノクロは額無し3,000円、額付5,000円
手着彩は額無し5,000円、額付8,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;150mm x 150mm
Price; 5000JPY (Monochrome/with Flame) 3000JPY (Monochrome/without Flame)
8000JPY(Coloring/with Flame) 5000JPY(Coloring/without Flame)

『日向ひょっとこ夏祭り』
(宮崎県日向市、毎年8月第1週の土曜日に開催)
豊作や商売繁盛を願って「日向ひょっとこ踊り(正式名称:永田のひょっとこ踊り)」 を踊るお祭り。 ひょっとこ踊りとは「ひょっとこ」「おかめ」「きつね」それぞれのお面を付けて、 赤い着物に白い帯、豆絞りの手ぬぐいを被って、陽気な踊りを踊るのが特徴。
熱心なファンや市民によって、年々踊り手や観客が全国から集まり、宮崎を代表するお祭りに成長しています。
お祭り当日のパレードももちろんいいのですが、前夜祭ではひょっとこ踊りの全国大会が開催され、ひょっとこ踊りを愛する猛者たちによって、日本一を決める熱い戦いが繰り広げられます。
特に、キッズ部門では大人顔負けのキレキレの踊りを披露するキッズもいたりして かなり面白いので、個人的には前夜祭から参加したいお祭りです。

『Hyuga Hyottoko Summer Matsuri』
(Hyuga City, Miyazaki Prefecture, held every year on the first Saturday in August)
Hyuga Hyottoko Dance (official name: Nagata no Hyottoko Odori) is danced to wish for a good harvest and prosperous business.
The Hyottoko Odori is a festival in which people dance the "Hyottoko Odori (official name: Nagata no Hyottoko Odori)" to pray for a good harvest and prosperity. The Hyottoko Odori is a dance in which people wear masks of "Hyottoko", "Okame", and "Kitsune", respectively,
The dance is characterized by the cheerful dancing of the "Hyottoko," "Okame," and "Kitsune" masks, red kimono, white obi, and tenugui handkerchiefs with a bean-stripe pattern.
Every year, enthusiastic fans and citizens gather dancers and spectators from all over Japan, making it one of the most popular festivals in Miyazaki.
The festival has grown to become one of Miyazaki's representative festivals.
The parade on the day of the festival is of course great, but on the eve of the festival, a national festival of hyottoko dance is held.
The festival is a great event to see the best hyottoko dance dancers from all over Japan. The kids' division, in particular, is a great success, with the adults looking like the best. Especially in the kids' division, there are kids who show off their dancing as sharp as adults, and it is quite interesting.
It is a festival that I personally like to attend from the eve of the festival.

 

NO.18
「なまはげ柴灯(せど)まつり」
「Namahage Sedo Matsuri」
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:150×150㎜
価格:モノクロは額無し3,000円、額付5,000円
手着彩は額無し5,000円、額付8,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;150mm x 150mm
Price; 5000JPY (Monochrome/with Flame) 3000JPY (Monochrome/without Flame)
8000JPY(Coloring/with Flame) 5000JPY(Coloring/without Flame)

『なまはげ柴灯(せど)まつり』
(秋田県男鹿市、毎年2月の第2金・土・日開催)
大晦日に行われるなまはげ行事と男鹿市にある真山神社の「柴灯祭」を合わせたお祭り。 人がなまはげになるための儀式「なまはげ入魂」や、炎の前で2体のなまはげが踊る「なまはげ踊り」、なまはげが和太鼓を演奏する「なまはげ太鼓」などのパフォーマンス が行われる。
中でも私が魅力的だと感じているのが「はまはげ下山」である。山の上から叫び声を上げて なまはげたちが現れ、雪山を降りてくるのだが、自然界と混ざり、より異形なものに見える なまはげたちはぜひ一度生で見てみたい。
ちなみに、なまはげのお面は男鹿市の各地域によってデザインが色々あり、一見これもなま はげ?と思うようなもの多くて面白い。お祭りラストには観客のところに、なまはげたちが やってくる「なまはげ乱入」があるので、一緒に撮影したりと間近でなまはげを堪能するこ とができる。

『Namahage Sedo Matsuri』
(Oga City, Akita Prefecture, held every year on the second Friday, Saturday, and Sunday in February)
This festival is a combination of the Namahage event held on New Year's Eve and the "Shibatoe Festival" of Mayama Shrine in Oga City. The festival includes "Namahage Irigon", a ceremony for people to become Namahage, and "Namahage Odori", a dance performed by two Namahage in front of a flame. Namahage Odori (Namahage dance), Namahage Taiko (Japanese drum performance), and other performances.Namahage Taiko" in which Namahage play Japanese drums.
One of the most fascinating performances, which I find particularly attractive, is the "Namahage Descending the Mountain".Namahage appear from the top of the mountain with a shout and come down the snow-covered mountain,I would love to see the Namahage in person, as they blend in with the natural world and look more deformed than ever.
Incidentally, Namahage masks come in a variety of designs depending on the area of Oga City, At first glance, many of them look as if they are Namahage, too. It is interesting that many of them look like Namahage at first glance. At the end of the matsuri, Namahage come to the audience and You can enjoy Namahage up close by taking pictures with them.

 

NO.19
「阿波おどり」
「Awa Dance」
画材:紙、シルクスクリーン  サイズ:150×150㎜
価格:モノクロは額無し3,000円、額付5,000円
手着彩は額無し5,000円、額付8,000円
Artist's Material;Paper,silkscreen  Size;150mm x 150mm
Price; 5000JPY (Monochrome/with Flame) 3000JPY (Monochrome/without Flame)
8000JPY(Coloring/with Flame) 5000JPY(Coloring/without Flame)

『阿波おどり』
(徳島県徳島市、毎年8月12〜15日に開催)
400年を超える歴史を持つといわれる徳島県(旧・阿波国)を発祥とする盆踊りで、日本 三大盆踊りの一つでもあります。
阿波踊りは男踊りと女踊りに分かれ、男踊りの特徴は、力強く、ダイナミックに、自由に 大きく踊ること。それに対し、女踊りの魅力は、集団美と言われています。 確かに、女性の阿波踊りは大群がやってくるイメージがありますね。
徳島市には、1年を通して阿波おどりを楽しめる「阿波おどり会館」があり、阿波踊りの公 演を見たり、踊り体験したり、ミュージアムで展示を見たりと、阿波おどりの魅力に触れる ことができます。

『Awa Dance』
(Tokushima City, Tokushima Prefecture, held annually from August 12 to 15)
This Bon dance is said to have a history of over 400 years and originated in Tokushima Prefecture (formerly known as Awa Province), It is one of the three major Bon dances in Japan.
Awa Odori is divided into male and female dances, The characteristics of men's dance are powerful, dynamic, free, and big. In contrast, the charm of Onna Odori is said to be its group beauty. Indeed, women's Awa Odori has the image of a large group coming together.
In Tokushima City, there is the Awa Odori Kaikan, where you can enjoy Awa Odori throughout the year, You can experience the charm of Awa Odori by watching Awa Odori performances, experiencing Awa Odori dancing, and viewing the exhibits in the museum.